作者簡介
夏怡蓓(Isabelle Chabanne)
出生於法國,法國普瓦捷(l’Université de Poitiers)大學語言學學士、英美語外語文化與文學碩士。擁有法國教師資格,曾在法國擔任教師多年。旅居過英國兩年。在台灣新竹市居住的五年半期間,除了曾在台灣新竹荷蘭國際學校(Hsinchu International School)的國中部和高中部擔任法語老師之外,同時也從事法語成人家教。
夏老師認為,她如同所有的法國人一樣,自幼以來無論是在學校或家庭環境中,法國童謠是啟蒙教育的一部分,所以她也曾將法國童謠運用在課堂上。
作、譯者簡介
游文琦(Wen-Chi, You)
台灣花蓮人,曾旅歐逾20年。從事過法國美容雜誌《L’Estétique》中文版總編譯、中法語翻譯 / 教學、法式糕點、廚藝講師、華德福教學法研究等工作。
擁有法國藍帶糕點證書、巴黎笛卡爾大學教育學學士及碩士學位、法國國立社會科學高等學院(E.H.E.S.S)進入博士班之前的D.E.A.前行資格文憑,曾擔任該院認知心理學研究所博士生及研究員。
旅居法國與希臘時,曾擔任中法語教師,並受台灣駐法國代表處委任為教授團及早產兒研究基金會至巴黎各機構參訪團的口譯。曾任教於花蓮慈濟大學和新竹竹塹社區大學。
喜愛大自然及設計適性教材。
Introduction 作者序
Introduction 作者序
Remerciements 謝辭
Comment utiliser la méthode? 如何使用本書
Accueil 聽力與發音:歌謠會話
Dialogue chanté 1 歌謠會話1
Dialogue chanté 2 歌謠會話2
Comptines 音素練習篇
Leçon 1 [ m ] 第1課 [ m ]
Le maire et le masseur 市長和按摩師
Mardi matin 星期二早上
Ma marraine malgache 我馬達加斯加(籍)的教母
Leçon 2 [ n ] 第2課 [ n ]
Où niche la pie? 喜鵲在哪裡築巢?
Leçon 3 第3課
Nombres et Liaisons 數字和連音句
Leçon 4 [ ə ] 第4課 [ ə ]
Jean de la lune 月亮小子Jean
Leçon 5 [ a ] 第5課 [ a ]
Tara 小老鼠Tara
Leçon 6 [ z ] 第6課 [ z ]
Zazie 名叫Zazie的女孩
Joyeux‿anniversaire 祝妳生日快樂
Proverbe 1 法國諺語 1
Leçon 7 [ s ] 第7課 [ s ]
Les serpents qui sifflent 吹口哨的蛇
Les sangsues 水蛭
La piscine 游泳池
Leçon 8 [ t ] 第8課 [ t ]
Trois tortues 三隻烏龜
Entêtement 固執不化
Leçon 9 [ d ] 第9課 [ d ]
Un dragon gradé 一條有軍階的龍
Le dandy 風騷的公子哥兒
Leçon 10 [ ɔ̃ ] 第10課 [ ɔ̃ ]
Sur le pont d’Avignon 在亞維儂橋上
Menu du jour 今日菜單
Proverbe 2 法國諺語2
Leçon 11 [ h ] aspiré 第11課 屏息音[ h ]
Le hibou et le héron 貓頭鷹和鷺鷥
Leçon 12 [ h ] muet 第12課 啞音[ h ]
L’hippo et l’hélico 河馬和直升機
Leçon 13 [ u ] 第13課 [ u ]
Le coucou 布穀鳥
Leçon 14 [ i ] 第14課 [ i ]
Bonjour lundi 早安星期一
Mirlababi 一首無涵義的童詩
Proverbe 3 法國諺語3
Midi 中午
Leçon 15 [ j ] 第15課 [ j ]
La pluie mouille 雨淋濕了
Une jolie fille 一位美少女
Leçon 16 [ ɛ̃ ] 第16課 [ ɛ̃ ]
Trois petits lapins 三隻小兔子
Alain le coquin 鬼靈精Alain
Leçon 17 [ ø ] 第17課 [ ø ]
Benoît 名叫Benoît 的男子
Proverbe 4 法國諺語4
Monsieur Eulin Eulin先生
Leçon 18 [ œ ] 第18課 [ œ ]
Le professeur 教授
Le chanteur 歌手
Proverbe 5 法國諺語5
Leçon 19 [ p ] 第19課 [ p ]
Le bonhomme et la pomme 小男孩和蘋果
Les papous 巴布族人
Leçon 20 [ b ] 第20課 [ b ]
Noël 聖誕節
Leçon 21 [ ʃ ] 第21課 [ ʃ ]
Le chanteur 風采迷人的男歌手
Cinq chiens 五隻狗
Leçon 22 [ ʒ ] 第22課 [ ʒ ]
Les gendarmes 憲兵
Le juge Juste 姓Juste的法官
Proverbe 6 法國諺語6
Leçon 23 [ ɲ ] 第23課 [ ɲ ]
Le grand voyageur 偉大的旅行家
Leçon 24 [ k ] 第24課 [ k ]
Le coq 公雞
Kiki et Koko 鸚鵡Kiki和袋鼠Koko
Leçon 25 [ g ] 第25課 [ g ]
Les rats grillés 烤老鼠
Aglaé 名叫Aglaé的女子
Leçon 26 [ l ] 第26課 [ l ]
Le petit cheval rouge 小紅馬
Leçon 27 [ f ] 第27課 [ f ]
La farandole 法杭多舞
Leçon 28 [ v ] 第28課 [ v ]
Le pivert 啄木鳥
Proverbe 7 法國諺語7
À vélo 單車行
Leçon 29 [ ʃ ] [ s ] 第29課 [ ʃ ] [ s ]
Les chaussettes de l’archiduchesse 女公爵的襪子
Le chasseur 獵人
Leçon 30 [ ɑ̃ ] 第30課 [ ɑ̃ ]
Un‿éléphant, ça trompe énormément 一頭大象,誇張地說謊
Jean 名叫Jean的男子
Leçon 31 [ ɔ ] 第31課 [ ɔ ]
Tom 名叫Tom的男孩
Leçon 32 [ o ] 第32課 [ o ]
Fais dodo, Colas mon petit frère 睡覺覺吧,Colas我的弟弟
Do ré mi fa sol la si do 八度音階
Proverbe 8 法國諺語 8
Leçon 33 [ o ] [ a ] [ i ] 第33課 [ o ] [ a ] [ i ]
Le chat gris 灰貓
Leçon 34 [ y ] 第34課 [ y ]
Le petit ver de terre 小蚯蚓
Au clair de la lune 在皎潔的月光下
Proverbe 9 法國諺語 9
Leçon 35 [ a ] [ y ] 第35課 [ a ] [ y ]
La famille tortue 烏龜一家
Une poule sur un mur 一隻在牆上的母雞
Leçon 36 [ e ] 第36課 [ e ]
Un kilomètre à pied 用腳走一公里路
Je suis désolée 我很抱歉
Proverbe 10 法國諺語10
Leçon 37 [ ε ] 第37課 [ ε ]
Grand-père 祖父
À la claire fontaine 在那清澈的噴泉下
Leçon 38 [ wɛ̃ ] 第38課 [ wɛ̃ ]
Point de shampoing! 連一點洗髮精都沒有
Leçon 39 [ wa ] 第39課 [ wa ]
C'est la cloche du vieux manoir 這是舊堡的鐘聲
Il était une fois 從前有個女商人
Bonsoir 晚安
Leçon 40 [ R ] 第40課 [ R ]
Trois gros rats 三隻肥老鼠
Am stram gram 一則發音用的(無涵義)繞口令
Le rat et le renard 老鼠和狐狸
Les cuillères en‿or 金湯匙
Leçon 41 [ ʃ ] [ ʒ ] 第41課 [ ʃ ] [ ʒ ]
La girafe et la chenille 長頸鹿和毛毛蟲
Leçon 42 [ f ] [ v ] 第41課 [ f ] [ v ]
Francis et son frère 男孩Francis和他哥哥(或弟弟)
Leçon 43 [ t ] [ d ] 第43課 [ t ] [ d ]
La boîte 盒子
Attention 小心注意!
Leçon 44 [ p ] [ b ] 第44課 [ p ] [ b ]
Le pompon de Babar (童話人物)大象Babar帽上的小絨球
Le bateau Apollinaire Apollinaire 號
Leçon 45 [ k ] [ g ] 第45課 [ k ] [ g ]
Agathe et Tac 叫Agathe的女孩和叫Tac的男孩
Sans titre 無題
Leçon 46 [ ks ] [ gz ] 第46課 [ ks ] [ gz ]
Les‿excuses 藉口
Xénophon 古希臘歷史學家色諾芬
L’exaspération 惱怒
Xavier 名叫Xavier的男人
Annexes 附錄
Annexe 1: Grammaire de base 附錄1:簡易基本文法
Annexe 2: Traduction des comptines en chinois 附錄2:法文童謠、繞口令吟唱中譯
Index 索引
Index 1: Vocabulaire des comptines 索引1:字彙
Index 2: pour en savoir plus… 索引2:更多其他字彙補充