作者簡介
裵相復
1987年進入韓國中央日報擔任實習記者,現為中央日報語文研究所部長。於中央日報長期連載「改正韓語」與「寫作是競爭力」等專欄,用簡單又有趣的方式讓大家了解韓語與寫作,其卓越的貢獻榮獲文化部守護韓語勳章、韓國語文賞大賞等各種獎項。以寫作與韓語專家的身分活躍於企業演講等眾多活動,並在慶熙大學與梨花女子大學研究所教授寫作課程。其著作有被譽為「現代寫作理論聖經」的暢銷書《語法技巧》、《寫作法則》、《文章改寫技巧》、《母親們看的論說文》、《有韓文》、《韓國實用寫作》等。
[email protected]
吳京順
韓國高麗大學日文系博士,曾任日本武藏大學客座研究員,現為高麗大學日本研究中心翻譯研究員,並在高麗大學、天主教大學、世宗大學等授課,亦是專業的日文譯者。不僅翻譯課程深受學生歡迎,其「完美的寫作與會話」課程也深獲好評。著作有被韓國出版品倫理委員會選定為人文學類優良書籍的暢銷書《翻譯腔的誘惑》。譯作有《戒老錄》、《中年以後》、《敬友錄》、《託福》等。另有《日韓翻譯的翻譯腔研究》、《韓日兩語言間的翻譯與假同源詞(false friends)》等多篇論文。
[email protected]
1. 外國人常問,但韓國人卻答不出來的問題
問候時,為何要說「밥 먹었어요(吃過飯沒)」?
掛電話時,為何要說「들어가세요(您請回去)」?
「서울로 올라간다」非得「上去」首爾?
為什麼要「미역국을 먹었다(喝了海帶湯)」?
「거덜 난다(完蛋)」中的「거덜」指的是什麼?
為什麼喊「저기요!」(那個)?
腿怎麼跑出「老鼠(쥐)」來了?
「우연하다」跟「우연찮다」不是反義詞嗎?
韓國人吃「海鷗肉(갈매기)」跟「燕子肉(제비 고기)」!
「하룻강아지(初生的小狗)」是幾天大的小狗呢?
「젓가락(筷子)」跟「숟가락(湯匙)」的終聲為何不同?
有「單身漢泡菜(총각김치)」,為何沒有「姑娘泡菜」?
韓語的「助詞」好難!!
為什麼拿手歌曲稱為「십팔번(18番)」?
為何稱拜金女為「된장녀」?
2. 敬語整個完蛋了崩壞了
「모터가 망가지셨습니다」馬達壞掉了
「목에 힘 빼실게요」我會讓您的脖子放輕鬆
「5만 원이세요」一共是5萬元
「답장이 안 오세요」沒有回覆
有話要說的「有」不能用「계시다」
奶奶「귀를 잡수셨다」吃耳朵?
「대통령님」是過度使用的尊稱
職場上的「敬語」用法
在客觀的文章中「勿」使用尊稱
3. 這句話,韓國人也搞不清楚
「-든지」和「-던지」好難區分
「-께요」為什麼要寫成「-게요」?
「-에」和「-에게」好難區分
「넘어」和「너머」好難區分
「탓,덕분,때문」有什麼差別?
「안 되요」和「안 돼요」好難區分
都是「不一樣」,為什麼不說「다르다」而說「틀리다」?
「안,않,못」是大難題
不是「아니예요」!
是「부문(部門)」?還是「부분(部分)」?
「아니요」和「아니오」搞不清楚!
4. 韓語不是這樣說的
「배워 주다(使學習)」的講法很奇怪!
「생선(生禮)」和「생파(生派)」聽不懂?
不是「마음적」,請用「마음으로(用心)」
즐거운 추석 되세요(?)中秋節愉快
換季期不是「간절기」!
將「바라겠습니다(希望)」改成「바랍니다」
「너무」不要用得太過度
消失中的ㅆ尾音
5. 連美國人都不知道的英文
美國人不說 solo(솔로)
美國人不說 quick service(퀵서비스)
沒有 old miss(올드미스),也沒有 gold miss(골드미스)
一起參加「聚會(모꼬지)」吧,別再參加「MT(엠티)」了
Cool Biz(쿨비즈)、Warm Biz(웜비즈)是日式英文
「와이샤쓰」是「Y-shirt」?
筆記 (note) + 書 (book) 是筆記本還是電腦?
國籍不明的詞彙 plus alpha(플러스알파)
美國沒有 no panty(노팬티)
「한도루」源自日式英文「ハンドル」
morning call(모닝콜)並無法叫人起床
coca cola(코카콜라)原本是感冒藥水
在美國不能說 arbeit(아르바이트)
美國人不說 dutch pay(더치 페이)
health club(헬스클럽)是紅燈區?
air con(에어컨)是日式英文
「사라다」和「샐러드」的差異
6. 連日本人都不知道的日文
語意不明確的「야리꾸리」
「땡땡이 가라」其實就是「물방울 무늬(圓點、水滴紋)」
你還在用「기마이(請客)」嗎?
「정로환(正露丸)」是征討俄羅斯的藥品
「오케바리」是哪國語言?
「가마니(草袋、麻袋)」源自日文
提供膳宿的「함바집(工地餐廳)」與「노가다(苦力)」
「뽀록」源自於「볼록」?
從花牌衍生的「나가리」
「비후가스」和「돈가스」為什麼都有「가스」呢?
「하꼬방촌」與「달동네」
請再給我一些「다대기」
以「양복」取代「가다마이」
別再用「만땅」,改用「가득」吧!
「탕비실」是什麼意思呢?
「소라색」裡面沒有「소라」!
「야매」整型,千萬不可!
「간지난다」到底哪裡有型?
「축제」是日本才用的
「가라오케」是假的「오케스트라」
7. 不同國家所使用的漢字詞
亂稱「愛人(애인)」事情就大條了!
「八方美人(팔방미인)」是讚美嗎?
搞錯「愛情(애정)」可能被當作變態!
「妖精(요정)」在韓國大受歡迎!
韓國人吃「菜蔬(채소)」,日本人則吃「野菜(야채)」
「賢母良妻(현모양처)」源自於「良妻賢母(양처현모)」
韓、中、日不同的傻瓜區別法
韓、中、日意義相同卻順序顛倒的漢字詞
韓、中、日三國喜歡和討厭的數字
「學院(학원)」不是大學
你的「汽車」和我的「汽車」差很大!
日本的忘年會,韓國的送年會
飯店(반점)只是吃飯的餐廳
韓、中、日「工夫」各不同
파이팅!がんばれ!加油!