会员   密码 您忘记密码了吗?
1,567,441 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 翻译文学 > 花物語【書盒典藏版】(日本文壇百合小說先行者——吉屋信子百年經典初登場)
花物語【書盒典藏版】(日本文壇百合小說先行者——吉屋信子百年經典初登場)
上一张
下一张
prev next

花物語【書盒典藏版】(日本文壇百合小說先行者——吉屋信子百年經典初登場)

作者: 吉屋信子
出版社: 二十張出版
出版日期: 2024-01-04
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT700.00
市场价格: RM106.48
本店售价: RM94.77
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

一去不返的少女時光,
夢裡盎然花飄香,
朵朵綻放輕摘下,全都獻給——
令人愛憐的你。

  繁花錯肩,百年綻放

  日本少女文學先驅——吉屋信子
  以文字編織少女們曖昧的臉廓、髮尾與袖口

  ●♀♀♀百年鉅作——華文世界首度出版♀♀♀●

  嬌柔、縹緲、多夢的純情歲月,
  大正、昭和年代的青春馥郁……

  ★日本少女小說史上最重要作品,自大正年間開啟女性文學新時代,經昭和時期發酵至今,成為後世諸多女性作家的創作啟蒙,影響日本後世諸多文學、美學與漫畫作品!

  澄澈的少女傷懷,永恆的綺麗短篇——與美麗手帕交的青春回憶、與失散母親的偶然相逢,以及失恃失怙的姊弟所遭遇的悲劇……苦戀女校內高人氣學妹的學姐、與孤高美麗的學生情意相投的女教師,以及為妹妹奉獻一切的姊姊……吉屋信子透過細膩端麗的筆觸,編織少女們曖昧的臉廓、髮尾與袖口。鈴蘭、野菊、勿忘草、緋桃花、小蒼蘭……女孩之間深厚的情感如植物生命超乎想像的堅韌,冷靜地燃燒,永盛不墜。

  本書自連載期間便牽繫起大正與昭和年的少女生活共感,形成現象式的深遠影響,故事韻致起伏,行文簡潔又鋪設諸多纖細敏銳之枝節,將少女心緒的濃淡、晴雨不定描寫如實、如詩。即便當時社會氛圍傾向女性宜家賢慧,以致情節多糾扯灰暗、悲劇落場,然而那些「難以釋懷」醞釀成一種時代的嚮往——傷與美共振之嚮往。

  身處當代,我們能把握更多選擇權,卻不一定能擁有踏實的幸福,唯一確切的是,吉屋信子小姐筆下構築的情感短篇,可以看見純潔的浪漫,和少女般的你。

專文導讀

  王憶雲(國立臺灣大學日本語文學系副教授)、楊双子(作家、大眾文學研究者)

感動推薦

  王盛弘(作家)、宇文正(資深媒體編輯/作家)、許俐葳(作家)、黃以曦(影評人/作家)、葉美瑤(資深出版人)、盧美杏(中國時報人間副刊主編)、鍾文音(作家)
 


作者介紹

作者簡介

吉屋信子(はなも のがたり)


  西元一八九六(明治二十九)年出生於新潟市。雙親皆為長州藩藩士出身的吉屋信子,有四名哥哥、兩名弟弟,是家中唯一的女兒。一九○八年,信子就讀四年制栃木高女,這位早熟的天才少女,十二歲即開始投稿《少女世界》和《少女界》等少女雜誌,十四歲以〈不會響的太鼓〉獲《少女界》徵文比賽首獎。當時若想成為職業作家,就得上東京繼續鑽研文學。信子自栃木高女畢業後,卻因男尊女卑、賢妻良女的舊時代思維,遭父母強烈反對。一九一五(大正四)年,就讀東京帝大的三哥忠明懇求父親讓妹妹一展長才,十九歲的信子終於達成赴東京遊學的心願。隔年《花物語》首篇〈鈴蘭〉獲刊於《少女畫報》,爾後在女學生的熱烈迴響下,雜誌持續邀稿,直至一九二五年的近十年間,信子以花之名發表了五十餘篇短篇小說。

  《花物語》被譽為「女學生的聖經」,「少女小說」及「少女」的代名詞,信子亦成為描寫少女情誼的「百合」文學先行者。

  一九一九年,信子為了追求文學上的突破,費時三個月創作《直到天涯海角》,同年底獲選《大阪朝日新聞》創刊四十週年紀念長篇小說徵文比賽一等獎,信子終下決心成為小說家,而自傳性的私小說《閣樓裡的姐妹》,正面描寫了女子同性愛。一九二三(大正十二)年,二十七歲的信子認識了在麴町高女擔任數學老師的門馬千代,展開同居生活,三十二歲的信子在千代陪伴下赴歐美遊歷一年,拓展視野。返國後發表《暴風雨的薔薇》、《良人的貞操》等作品,因細膩筆觸深獲女性讀者好評,亦接連翻拍成電影,人氣達到巔峰。

  一九三一年,千代不忍伴侶如此忙錄,辭去教職,擔任信子的祕書兼家務幫手。信子五十六歲時,憑藉短篇小說〈鬼火〉獲第四屆女流文學家獎,七十一歲時,榮獲菊池寛獎,七十二歲時,完成鉅作《德川的夫人們》;即便身體狀況不佳,七十五歲高齡仍堅持創作《女人平家》。信子於一九七三年七月病逝,享年七十七歲,獲頒勳三等瑞寶章。

譯者簡介

常純敏


  小時不讀書,碩士念六年。二十七歲翻譯第一本小說《池袋西口公園》,經過《睡著也好醒來也罷》,四十三歲譯完最後一本小說《BUTTER》,四十四歲臉盆洗手,十七年間譯書五十本。四十五歲第一次談戀愛就同性結婚,娶理科妻如門馬千代。四十六歲為吉屋信子重拾譯筆,哭倒在大正時代少女文學。

 


目錄

│前言
│導讀一
│導讀二
│篇章
鈴蘭/月見草/胡枝子/野菊/茶梅/水仙/無名花/鬱金櫻/勿忘草/溪蓀/紅薔薇與白薔薇/梔子花/秋櫻/白菊/蘭花/紅梅與白梅/小蒼蘭/緋桃花/紅色山茶花/虞美人/白百合/桔梗/白芙蓉/側金盞花/三色菫/紫藤/繡球花/鴨跖草/大理花/烈焰花/風鈴草/寒牡丹/秋海棠/刺槐/櫻草/背陰花/日本石竹/黃薔薇/合歡花/向日葵/龍膽花/瑞香/風信子/香水草/香豌豆/玉蘭/泡桐花/豆梨花/玫瑰花/睡蓮/心之花/曼珠沙華
│譯後記