会员   密码 您忘记密码了吗?
1,505,013 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 科幻/奇幻小说 > <經典奇幻文學作家J. R. R. 托爾金2>托爾金短篇故事集
<經典奇幻文學作家J. R. R. 托爾金2>托爾金短篇故事集
上一张
下一张
prev next

<經典奇幻文學作家J. R. R. 托爾金2>托爾金短篇故事集

作者: 托爾金
出版社: 本事出版社
出版日期: 2024-03-27
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT450.00
市场价格: RM68.45
本店售价: RM60.92
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  托爾金逝世50週年.全新繁體中文版隆重上市!
  由華文世界最佳托爾金譯者,鄧嘉宛領軍翻譯。
  本書集結了托爾金生前發表的四篇精采短篇故事與詩歌,
  並特別收錄集多位專業學者之力研譯完成,台灣首度公開的托爾金<論仙境奇譚>;
  <尼葛的葉子>──畫家尼葛在畫了一片葉子以後決定要畫出一棵世界上最完美的樹;
  <哈莫農夫賈爾斯>──肥胖而膽怯的哈莫農夫賈爾斯因為一把「咬尾劍」不得不屠龍?!
  <湯姆·邦巴迪爾歷險記>──湯姆.邦巴迪爾的歷險記裡出現了霍比特人、公主、食人妖與巨人好不熱鬧;
  <大伍屯的鐵匠>──大伍屯的鐵匠史密斯先生拜大蛋糕裡的神祕星星之賜得以進入仙境一遊……
  關於這四篇短篇故事與一篇論述──
  <尼葛的葉子>寫的是托爾金對創作《魔戒》的艱難感觸;
  <哈莫農夫賈爾斯>是一個幽默逗趣又熱鬧的喜劇故事;
  <湯姆·邦巴迪爾歷險記>收錄16首關於第三紀元末夏爾傳說與笑話的詩歌;
  <大伍屯的鐵匠>是通過「仙境」這個媒介來反映托爾金對退休和暮年的感受。
  仙境即險境,這是托爾金一貫的想法。
  他在<論仙境奇譚>中闡明理論,在《霍比特人》和《魔戒》中將之實踐——
  也就是比爾博所走過的黑森林與弗羅多漫步的羅瑞恩。
  最後,托爾金藉由《大伍屯的鐵匠》中鐵匠發現了進入仙境的那顆星並將它傳下去,
  讓另一個人有機會到那片險境中漫步,表述了自己最終的心願。
 
  偉大的次創造者托爾金筆下的精靈、魔王、惡龍、半獸人與霍比特人,
  開創了二十世紀下半頁興起的奇幻文學與遊戲,
  這條長江大河浩浩蕩蕩,給平凡人世帶來無盡的跌宕風景,
  也將仙境的那顆星傳了下去。


作者介紹

作者簡介
 
J. R. R. 托爾金(J. R. R. Tolkien,1892年1月3日—1973年9月2日)
 
  英國作家、詩人、語言學家,牛津大學教授。他創造的中洲世界開創了二十世紀後半葉奇幻故事的長江大河,影響深遠。他最膾炙人口的古典奇幻作品是:《霍比特人》、《魔戒》、《精靈寶鑽》等。其作品至今在全世界暢銷超過二億冊;其中《魔戒》被翻譯超過65種語言。1997年,英國第四電視台及Waterstone’s連鎖書店共同舉辦的投票中,《魔戒》獲選為二十世紀中最偉大的書。1999年,亞馬遜網路書店的讀者投票中,《魔戒》不單單為二十世紀最偉大的書,還是兩千年來最偉大的書。 
 
譯者簡介
 
鄧嘉宛
 
  專職譯者,從事翻譯近三十年。譯有托爾金(J.R.R. Tolkien)的主要作品十餘部,如《魔戒》、《霍比特人》、《精靈寶鑽》等,詳見google。另譯有《納尼亞傳奇》、《人類的故事》、《一千零一夜》、《饑餓遊戲》等。
 
石中歌
 
  資深托迷,又名Ecthelion,噴泉。熱愛托爾金教授筆下那個名為阿爾達的世界,長年累月迷路其中,且樂不思返。
 
杜蘊慈
 
  專職譯者、作者。
 
  翻譯作品:J. R. R. 托爾金作品詩歌部分,包括《魔戒三部曲》《貝倫與露西恩》《剛多林的陷落》等。其他譯作涵蓋文學、遊記、飲食烹調,包括《被抵押的心:卡森.麥卡勒斯選集》《止息盛怒:泰戈爾短篇小說選集》《創造力的修行》《波特萊爾沒有去成印度》《俄羅斯美食史:包心菜與魚子醬》。
 
  中文創作:蒙古、俄羅斯與中亞史地遊記《地圖上的藍眼睛》《迭里溫.孤山》。


目錄

譯者前言

尼葛的葉子 (Leaf by Niggle)
哈莫農夫賈爾斯 (Farmer Giles of Ham)
湯姆·邦巴迪爾歷險記 (The Adventures of Tom Bombadil)
大伍屯的鐵匠 (Smith of Wootton Major)
論仙境奇譚 (On Fairy-stories)

譯後記