会员   密码 您忘记密码了吗?
1,505,015 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > > 臉上的太陽:漢法雙語詩集 Un soleil sur le visage
臉上的太陽:漢法雙語詩集 Un soleil sur le visage
上一张
下一张
prev next

臉上的太陽:漢法雙語詩集 Un soleil sur le visage

作者: 伊麗莎白
出版社: 秀威資訊
出版日期: 2024-03-25
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT260.00
市场价格: RM39.55
本店售价: RM35.20
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

  依然走向一場遙遠的夢
  瀟灑的我獨自流浪
  隨著大自然的芳香
  陪伴清風吹皺海洋

  尋找一塊不掉色的天空
  一片綠洲一線陽光
  擁擠街道 都市瘋狂
  一切煩惱丟在路上

  ──〈牛仔褲〉

  她的詩溫暖而輕柔,像是情人間輕聲絮語;當書寫對象轉向台灣的人事物,又顯得如此明亮而活潑。
  詩人將那些容易被忽略的日常景物與情感,轉化成詩句間靈動的意象,令這些斑斕的事物在我們生命中歸來,就像始終擁抱著陽光。

本書特色

  ★法國詩人伊麗莎白以中文創作,詩風既溫暖又輕柔,既明亮又活潑,字裡行間流露出淡淡的法國風情。
  ★本詩集由作者親譯,透過母語重新演繹,再一次帶領讀者進入她筆下,充滿陽光的詩之世界。

各界推薦

  李魁賢(國家藝文獎得主/詩人)

  「綜觀窮伊麗莎白詩特質是簡短,抒情濃厚,意象明朗,語言精準,焦點集中,在明喻中常夾帶隱喻,讀來引人思索,餘味無窮。」──詩人 李魁賢
 


作者介紹

作者簡介

伊麗莎白 Elizabeth Guyon Spennato


  出生於法國,擁有法國、義大利和馬爾他血統。擔任羅馬與巴黎的國家翻譯員(中義法語專家),並在法國出版過三本小說。

  因事故造成重症顱腦創傷,她堅強戰勝疾病,奇蹟般康復。十年後,她決定獨自前往伊朗遊歷,並學會了波斯語。

  伊麗莎白以中文、義大利語和那不勒斯語(她祖先的語言)創作詩歌,並以中文、法文、義大利文和波斯文翻譯詩作,其中包括林鷺的台法詩集《藍色的手巾》。她的作品發表在許多義大利和法國選集與詩刊,並榮幸地刊登在《笠》詩刊。

  最新出版
  2018/
  法語.波斯語版《波斯眼睛》
  –Orients Éditions 出版社,法國
  2019/
  英語版《小保羅的夢想生活》
  –Faraxa Publishing,馬爾他
  漢法版《南方的語言–La langue du Sud》
  –Papiers coupés 出版社,法國
  2022/
  台法版《真心–Cœur Pur》
  –Papiers coupés 出版社,法國
  2023/
  Des fleurs pour Alcide – Alcide d’Orbigny
  –Esperluète 出版社,法國

  即將出版
  2024.09/
  義大利語.拿波里語.法語
  Fantasia 'e ll'isola – Fantaisie insulaire
  –Bertoni Editore出版社,義大利
 


目錄

悅讀伊麗莎白的詩──《臉上的太陽》序/李魁賢
Préface / LEE Kuei-shien

島嶼的紀念/Souvenirs insulaires
茶道/La voie du thé
紐約摩天大樓/Les gratte-ciel de New York
找安慰/Un peu de réconfort
海鷗/Les goëlands
媽媽的廚房/La cuisine de maman
夢回美麗島/En rêve je retourne à l’Île Merveilleuse
在男人的嘴裡/Dans la bouche d'un homme
幸福的秋葉/Bonheurs d'une feuille d'automne
於埃南德拜訪阿爾西德/Esnandes, Visite à Alcide
恥辱/Honte
愛與和平/Peace and love
Hanakessho
陽光/Le soleil
簫/Hsiao
在台北過年/Réveillon du Nouvel An à Taipei
大安森林公園/Le Parc forestier de Daan
龜山的呼喚/L'appel de Guishan
在淡水漫步──致台灣女詩人 陳秀珍/En flânant à Tamsui─à mon amie la poétesse taïwanaise CHEN Hsiu-chen
台南的溫暖/La douceur de Tainan
詩意的思路/Les réseaux poétiques
SAKERO──致莊國鑫台灣原住民舞蹈團/SAKERO─à la troupe de danse aborigène de Taïwan Chuang Kuo-shin
黑夜裡的燈塔/Un phare dans la nuit noire
一滴紫水晶/La goutte en améthyste
南方的色彩/Les couleurs du Sud
新娘自白/Monologue de la mariée

小女郎時期創作/Écrit quand j’étais jeune fille…

我們一定會相逢/Un éclat de voie
可能還太早/C'est peut-être trop tôt
真心(華語)/Coeur pur (mandarin)
真心(台語)/Coeur pur (taïwanais)
南方的語言/La langue du Sud
愛的顏色/La couleur de l'amour
心情/Etats d’âme
雨/Pluie
約你在石澳/Rendez-vous à Shek O
吸一口愛/Prends une bouffée d'amour
不真告別/Pas encore un adieu
妳是否還願意給我梳辮子──致心愛的外婆 Françoise Fiore Spennato/ Me tresseras-tu encore les cheveux ?─À ma grand-mère bien-aimée Françoise Fiore Spennato
笑容/Sourire
憂傷的快樂/Le bonheur d’être triste
活著不能只為一張嘴/On ne peut pas vivre que pour manger
臉上的太陽/Un soleil sur le visage
白日夢/Rêve éveillé
我的心從來不化妝/Mon coeur ne se maquille jamais
重愛妳/T’aimer de nouveau
路邊的野花/Les fleurs sauvages du bord du chemin
牛仔褲/Jeans
永遠的朋友/Amis pour toujours
新潮電影/Un film de la Nouvelle Vague
我心中的綠洲/L'oasis dans mon coeur
我不是真的給你寫信/Je ne suis pas en train de t’écrire