会员   密码 您忘记密码了吗?
1,505,015 本书已上架      购物流程 | 常见问题 | 联系我们 | 关于我们 | 用户协议

有店 App


当前分类

浏览历史

当前位置: 首页 > 文学小说 > 翻译文学 > 解讀愛麗絲:英國奇幻經典《漫遊奇境》與《鏡中奇遇》最新全譯注釋本,從全知角度看懂故事與角色
解讀愛麗絲:英國奇幻經典《漫遊奇境》與《鏡中奇遇》最新全譯注釋本,從全知角度看懂故事與角色
上一张
下一张
prev next

解讀愛麗絲:英國奇幻經典《漫遊奇境》與《鏡中奇遇》最新全譯注釋本,從全知角度看懂故事與角色

作者: 路易斯.卡洛爾
出版社: 漫遊者文化
出版日期: 2024-03-27
商品库存: 点击查询库存
以上库存为海外库存属流动性。
可选择“空运”或“海运”配送,空运费每件商品是RM14。
配送时间:空运约8~12个工作天,海运约30个工作天。
(以上预计配送时间不包括出版社库存不足需调货及尚未出版的新品)
定价:   NT550.00
市场价格: RM83.66
本店售价: RM74.46
购买数量:
collect Add to cart Add booking
详细介绍 商品属性 商品标记
內容簡介

-紐約愛麗絲150年紀念「當代中譯本代表」-
-《愛麗絲》中譯102周年紀念版-

  鑽研40年之譯本與研究心得,盡收精采故事與原作背後的祕密!
  卡洛爾學會期刊登載、加德納最新注釋本也採納的獨家見解!
 
  ◆ 中文讀者獨享:針對讀者需求,注釋提供英文注釋所無的英國語言、制度、歷史等説明。
  ◆ 圖解創舉:精心繪製奇境地圖、愛麗絲身高變化雙色拉頁圖示、棋譜詳解,爲愛麗絲研究界首見。
  ◆ 創新翻譯技巧:遵循趙元任的原則,將押韻、雙關語、戲仿等文字遊戲譯為等效的中文。
  ◆ 更新研究資料:獨家新研究發現,新譯〈假髮黃蜂〉(《愛麗絲鏡中奇遇》原版刪減段落)。

  ◆
  世界上只有不理解愛麗絲的人,
  沒有不認識愛麗絲的人。
  愛麗絲的身體忽大忽小、趕時間的兔子
  笑臉陰森的柴郡貓、抽煙斗的毛毛蟲、頒獎的度度鳥
  帽匠與三月兔、睡鼠的茶會,紅心王后與國王的瘋狂審判……

  你知道這些《愛麗絲》的經典橋段,但你不知道故事裡可能暗藏的代碼或玄機:
  .角色
  鴨子、度度鳥、鸚鵡、小鷹,還有各式各樣的奇怪動物……這些動物角色背後都有一個真實人物,例如鴨子是牧師,鸚鵡是愛麗絲的大姐、小鷹是她的小妹,而度度鳥正是卡洛爾本人!他因為有口吃,經常將自己的本姓「杜森」(Dodgson)唸成「度度杜森(Dodo-Dodgson),因此自稱度度鳥(Dodo)!。

  .故事
  度度鳥將愛麗絲的頂針當作獎賞「頒」給她自己,這個名場景其實有如一場家家酒式婚禮:不重要的鴨子忽然站到中間,因為他的真身是牧師,這個地方正好是證婚人位置,度度鳥和愛麗絲則剛好站在婚禮上新郎、新娘的位置,女方家人是鸚鵡和小鷹,男方則是「各式各樣的奇怪動物」……

  為什麼西方世界對愛麗絲的故事如此著迷?
  如果你還沒愛上它,
  那是因為你從沒有真正進入它。

  不只異想天開的奇幻情節,
  愛麗絲的魅力更在於各種弦外之音:
  雙關語、謎語、遊戲、詩歌、哲學、遊戲、數學……
  注釋是解開這些文本之謎的鑰匙。
  讀愛麗絲的樂趣就藏在這裡。

  張華先生窮盡40年時間研究與翻譯愛麗絲,竭力帶領我們認識一部小說藝術之作,讓我們得到更多體悟與樂趣,得以欣賞個中許多與遊戲、邏輯、語言相關的元素,更活靈活現傳達出故事的喜劇風格,也讓我們明白為什麼愛麗絲這一百多年來始終為世人所熱愛,並理解為何卡洛爾在文學界始終占有穩固的一席之地。

名人推健

  ★專文導讀推薦
  .單德興博士|中央研究院歐美研究所特中央研究院聘研究員

  綜觀《解讀愛麗絲》的多元翔實再現方式,與筆者多年提倡的「雙重脈絡化」若合符節。也就是,盡責的譯介者除了將原作置於原文的脈絡之外,也將譯作置於譯文的脈絡,並透過各種附文本提供相關訊息,小自一字一句,大至文學史評價,讓讀者得以循序漸進,從基本的文字,逐步進入文句、文本、文學、文化、文明的「六文」層次。

  .劉鳳芯博士|國立中興大學外文系副教授
  張華先生即本地久負盛名的卡洛爾迷(Carrollian),猶鍾《愛麗絲》故事,對此二作懷抱歷數十年不墜之熱情。此次「漫遊者」全新注釋版展現譯者諸多翻譯巧思、文句斟酌、以及經年不倦的查考研究之功,外加結合馬丁.加德納(Martin Gardner)之諾頓版(W. W. Norton)見解,相信透過譯文與鉅細靡遺注釋之放大,當能縮小《愛麗絲》故事與我們的距離。

  .陳榮彬博士|台灣大學翻譯碩士學位學程副教授
  他身為工程師的嚴謹個性、翻譯過英文新聞期刊的譯者經驗、編過麥克米倫詞典的編輯功力,還有他從1980年代就開始研究Alice的心血結晶:這一切都讓他的譯作有別於一般的尋常譯本,具備了足以跟趙元任譯本《阿麗思漫遊奇境記》比肩的充分條件。

  ★各界真心推薦
  廣播人/作家|馬世芳
  心理學作家/愛智者書窩版主|鐘穎


作者介紹

作者簡介

路易斯.卡洛爾(Lewis Carroll, 1832-1898)


  本名查爾斯.杜森(Charles Lutwidge Dodgson,),英國作家暨牛津大學基督堂學院數學教授,以奇幻文學《愛麗絲漫遊奇境》、《愛麗絲鏡中奇遇》系列作品聞名全世界。160年來,全球各界無不費盡心力試圖解析愛麗絲的故事,甚至在世界各地成立許多愛麗絲學會,鑽研故事裡夾雜的眾多無厘頭詩歌、謎題、哲學、數學等問題。這一百多年來,也出現無數針對故事本身的再創作,包括繪本、動畫、電影、電玩……堪稱世界上最受歡迎的經典文學。

繪者簡介

約翰.田尼爾(John Tenniel, 1820-1914)


  卡洛爾欽點的《愛麗絲》首代插畫家,身兼《笨拙》雜誌(Punch)的諷刺漫畫家,以《愛麗絲》初版插畫傳世,筆下的奇幻世界與特異角色成為往後所有藝術工作者再演繹此經典作品的藍本,也是今日全世界眾多《愛麗絲》版本沿用的經典插畫版本。

譯注者簡介

張華 Howard Chang


  退休資深工程師,約自1982年起自習英中翻譯並搜集《愛麗絲》資料。曾任國際演講會(Toastmasters International)67區總會長及手冊翻譯總編輯。台灣翻譯學學會終身會員,英國語言學會(Institute of Linguistics)授證翻譯師,北美卡洛爾學會(Lewis Carroll Society of North America)會員;曾獲金石堂英翻中比賽社會組首獎、梁實秋文學獎譯文組及譯詩組各第二名。業餘曾任《美國新聞與世界報導》中文版資深編輯、《讀者文摘》中文版譯者7年、《麥克米倫高級英漢雙解詞典》等四本英漢詞典編輯。2010年出版《挖開兔子洞》,2011年出版《愛麗絲鏡中棋緣》,並協助北美卡洛爾學會編輯《愛麗絲》中文譯本書單。
 


目錄

★漫遊愛麗絲的奇境(彩頁)
★愛麗絲身高變化圖(雙色印刷拉頁)
★奇境地圖

推薦序一:
〈張揚經典,華采譯注──序張華《解讀愛麗絲》〉
——單德興|中央研究院歐美研究所特聘研究員

推薦序二:
〈放大與縮小:《愛麗絲》故事與我們的距離〉
——劉鳳芯|國立中興大學外文系副教授

推薦序三:
〈經典的翻譯,翻譯的經典:論「愛麗絲學」發展為「張學」的可能性〉
——陳榮彬|臺大翻譯碩士學位學程副教授

前言
第一部:愛麗絲漫遊奇境
第一章 鑽進兔子洞
第二章 眼淚池
第三章 烏龍賽跑和委屈的故事
第四章 兔子派來小比爾
第五章 毛毛蟲的指導
第六章 豬和胡椒
第七章 瘋茶會
第八章 王后的槌球場
第九章 假海龜的故事
第十章 龍蝦方塊舞
第十一章 誰偷走了餡餅
第十二章 愛麗絲的見證

第二部:愛麗絲鏡中奇遇
棋譜說明

1897年版序
序詩
第一章 鏡子裡的房間
第二章 活花的花園
第三章 鏡子裡的昆蟲
第四章 哈啦叮和哈啦噹
第五章 羊毛和水
第六章 圓圓滾滾
第七章 獅子與獨角獸
第八章 「這是我的發明」
第九章 愛麗絲王后
第十章 搖搖搖
第十一章 醒來
第十二章 是誰做的夢?    
跋詩
假髮黃蜂

附錄:列表與下載連結
一、基本資料
二、注釋類參考資料
三、翻譯類參考資料
四、戲仿歌譜