新月派是二十世紀二、三十年代一個很有影響力的一個文學社團,主要成員有胡適、徐志摩、聞一多、朱湘、孫大雨等人。這些詩人絕大多數都有留學歐美的背景。他們想通過譯介西詩,吸取西詩的營養發展和建設格律體新詩。在詩歌譯介方面,新月派詩人可謂成績斐然。
《新月派譯詩研究/光明社科文庫》主要對新月派詩人的譯詩特點和譯詩理念等進行論述。全書分兩部分,一部分是總論,主要對新月派所持的詩學觀、其詩學觀對譯詩理念的影響、以及新月派詩人的總體詩譯特點進行論述;第二部分是專論,以新月派的一些代表性詩人為個案分析新月派詩人的譯詩特色。這種結構安排一方面是想擺脫新月派整體性學派譯詩研究不足的局限,另一方面也是想將整體性學派譯詩研究與代表性詩人譯詩結合起來,既呈現學派成員之間的影響與互動,彰顯他們的譯詩共性,同時也展現不同詩人的譯詩特色和個性。
新月派詩人的譯詩經驗是一筆寶貴的歷史遺產。整理和發掘這筆遺產不僅可以使我們看到新月派詩人們如何通過譯詩引進異域文化構建民族文化,而且對於當下詩歌翻譯、傳統文化外譯具有借鑒價值和意義。《新月派譯詩研究/光明社科文庫》系教育部人文社會科學研究規劃基金“晚清傳教士漢詩英譯與中國文化走出去譯介研究”的階段性成果。
總論:新月派譯詩概論
一、新月派的時代背景與歷史語境
二、新月派的發展歷程
三、新月派的詩學觀
四、新月派詩學觀對其譯詩的影響
五、新月派譯詩的總體特徵——基於原型詩學的視角
專論:新月派詩人的翻譯觀及其譯詩實踐
一、胡適的翻譯思想
二、徐志摩譯詩研究
三、朱湘譯詩研究
四、孫大雨譯詩研究
五、劉半農譯詩研究
參考文獻